Where I live, temperature often lies around 35-38 degrees Celsius (95 F – 100,4 F) in the summer and I must admit that I am not too fond of the heat. I am therefore quite happy when the time for our long drive to Norway arrives.
One summer, we left home in the usual blazing heat, and started our drive northwards. Every 200 kms or so (about 124 miles), the temperature dropped a couple of degrees, much to my relief. When we reached Kiel in the North of Germany, it got much more breathable. From Kiel we boarded the ferry to Göteborg in Sweden.
If you have ever wondered if anyone actually read the signs displayed in different parts of the ferry, well I do. Contrarily to what you might first think, they can be highly amusing. Here is an example :
As I was telling you, I was quite pleased to have escaped Burgundy’s heat. But here is what the French translation of the sign read : ” There is a laundry with a washing-machine and a drought at the back of the ferry, on deck 6″. And I who thought I had just escaped the drought…
The word “laveuse” instead of “Machine à laver” or “Lave-linge” is also quite interesting. Laveuse could translate literally as “washerwoman” so you would almost expect to find a woman hand washing your clothes at the stern of the ferry. The use of this word puzzled me so I checked it and it is apparently in use in Canadian French. But the use of the word “sécheresse” (drought) instead of “sèche-linge” (dryer) really looks like a translation mistake.
My German is too rusty for me to judge but I feel like the German translation is a bit fishy too. If you are a German native, don’t hesitate to leave a comment to confirm this.